Infinites Futures 22
Forums JDR de Black Book Editions > Communauté > Actualité JdR
Le grog parle de cette^petite chose
http://web.me.com/hemdog560/IF_Preview/Infinite_Futures.html
et d'une version française... comme je sais que vous n'avez rien d'autres à faire en ce moment
vous voulez pas travailler sur ce genre de projet ?
la compatibilité des régles avec Pathfinder permet de faire des choses sympas... enfin moi j'aime le mélange des genres comme ça en tout cas.
http://web.me.com/hemdog560/IF_Preview/Infinite_Futures.html
et d'une version française... comme je sais que vous n'avez rien d'autres à faire en ce moment
vous voulez pas travailler sur ce genre de projet ? la compatibilité des régles avec Pathfinder permet de faire des choses sympas... enfin moi j'aime le mélange des genres comme ça en tout cas.
j'en été arrivé la aussi dans mes recherches interneuneu...
ça doit être mon grand age mais j'ai pas trouvé ça spécialement désopilant... m'enfin
"Je suis là pour botter des culs et mâcher du chewing-gum … et je suis à court de chewing gum ! "
voilà ce que je rajouterais... référence inside oci y parait !
ça doit être mon grand age mais j'ai pas trouvé ça spécialement désopilant... m'enfin
"Je suis là pour botter des culs et mâcher du chewing-gum … et je suis à court de chewing gum ! "
voilà ce que je rajouterais... référence inside oci y parait !
j'en profite avant que GS n'intervienne pour dérive...
une nouvelle question spéciale neuneu :
Comme infinites futures (IF) serait en cours de traduction
comme IF est compatible pathfinder
comme Pathfinder in France c'est vous
cette Vf devra donc reprendre les termes que vous utilisez dans la vf, donc j'imagine vous demander votre accord ou pas ?
vous nous direz ? enfin vous me le direz alors, vu que je dois être un des rares intéressés
tout ça pour en arriver la... même moi je m'étonne parfois... p'tre aller dormir du coup
une nouvelle question spéciale neuneu :
Comme infinites futures (IF) serait en cours de traduction
comme IF est compatible pathfinder
comme Pathfinder in France c'est vous
cette Vf devra donc reprendre les termes que vous utilisez dans la vf, donc j'imagine vous demander votre accord ou pas ?
vous nous direz ? enfin vous me le direz alors, vu que je dois être un des rares intéressés
tout ça pour en arriver la... même moi je m'étonne parfois... p'tre aller dormir du coup
Je vais encore être hors sujet, mais :
Ce n'est pas forcément drôle. C'est juste surtout incroyable comment le topic est parti en vrille de cette simple phrase et continue, un an plus tard, à être alimenté. "Mer il est fou", "enkuler de rire" et "si j'été pas là vous seriez vous", toutes trois du même auteur, sont devenus quasi légendaires et se sont exportées un peu partout sur le web. J'imagine que certains l'utilisent à l'heure actuelle sans savoir du tout d'où ça vient.
On appelle cela un mème (merci Wikipedia).
Ça ne serait pas Duke Nukem 3D ça ?
EDIT : ah si c'était bien ça, j'ai rétrouvé la phrase originale : "It’s time to kick ass and chew bubble gum, and I’m all outta gum !"
Ce n'est pas forcément drôle. C'est juste surtout incroyable comment le topic est parti en vrille de cette simple phrase et continue, un an plus tard, à être alimenté. "Mer il est fou", "enkuler de rire" et "si j'été pas là vous seriez vous", toutes trois du même auteur, sont devenus quasi légendaires et se sont exportées un peu partout sur le web. J'imagine que certains l'utilisent à l'heure actuelle sans savoir du tout d'où ça vient.
On appelle cela un mème (merci Wikipedia).
"Je suis là pour botter des culs et mâcher du chewing-gum … et je suis à court de chewing gum ! "
Ça ne serait pas Duke Nukem 3D ça ?
EDIT : ah si c'était bien ça, j'ai rétrouvé la phrase originale : "It’s time to kick ass and chew bubble gum, and I’m all outta gum !"

