l'appel de cthulhu chez EDGE 2147
Forums JDR de Black Book Editions > Jeux de rôle
Quand on se permet de confier la gestion de la gamme à quelqu'un qui a déjà dit dans diverses interview que l'Appel de Cthulhu c'était pas sa came, que tu ne sors rien pendant plus d'un an en lançant Horreur à Arkham pendant ce même temps et que tu viens dans une convention avec une table vide parce que c'est "rigolo"...
Mais bon on est sur le forum de BBE donc je ne vais pas m'étaler plus sur l'opinion que j'ai d'un autre éditeur (pardon, petit studio de développement) et à quel point je n'en ai plus rien à faire de leur éventuelle "excuse" pour la non traduction de cette aide de jeu...
C'est fou quand même. On va avoir le droit à "c'est un choix de la ligne éditoriale, vous ne pouvez pas comprendre, vous n'êtes pas du métier.." Parfait...
- Nico
prise de rdv chez L'ophtalmo, la taille de la police d'ecriture n'étant pas du tout adapté à mes vieux yeux.
- Borin Brassemousse
Choix déjà fait pour Lord of the ring RPG
.
C'est à peu de choses près la réponse qui m'a été faite par Croc suite à mon mail demandant si un correctif serait apporté: "Le choix de laisser ces aides de jeu en anglais est totalement volontaire de notre part. En effet, elles ne traitent en aucun cas d’éléments de jeu et ne sont là que pour fournir une ambiance de la ville d’Arkham".
En ce qui concerne le passage de mon mail où je dis trouver dommage d'attendre des mois pour avoir une édition "bancale" et que, quitte à avoir de l'anglais, autant aller voir directement chez Chaosium qui a toute la gamme et maintenant, la réponse est du même genre: "Chaosium étant une société que nous soutenons et respectons depuis de nombreuses années, je comprendrai parfaitement qu’à l’avenir vous fassiez le choix d’acheter les suppléments pour Call of Cthulhu directement chez eux".
Cette réponse m'a laissé sans voix devant le peu d'égard en face...
- Dany40 le Fix
- et
- Teddybeer
Pour ma part j'avais totalement utilisé mon exemplaire de l'Advertiser de la version Jeux Descartes d'Arkham (Les mystères d'Arkham). C'était un outil de mon scénario découverte de l'AdC (qui était le scénario D'Ame et de corps de ce même supplément).
Personnellement, je considère donc comme acquis que c'est juste un goodies ... donc inutile très certainement... mais bon le tarif du livre est dans la norme des ouvrages sans goodies , donc je vois ça comme un bonus gratuit potentiellement inutile 
Hello,
Pour ma part, j'ai un peu de mal avec ce type de retour et de justification de l'éditeur.
Si je prend le livre en français ce n'est pas seulement pour mon allergie à la langue de Shakespeare mais surtout aussi parce que les joueurs a ma table ne parle pas un mot d'anglais.
Dès lors, quel intérêt de garder un tel élément ?
En tant que MJ, j'ai une collection complète pour "me mettre dans l'ambiance" et le livre sur arkham désormais pour continuer a jouer avec cette ambiance. Pas besoin d'une page de journal supplémentaires. Et mes joueurs dès lors n'en verrons pas non plus la couleur et pas de possibilité d'en faire usage en jeu.
A part consommer inutilement de la feuille et de l'arbre.... Je ne vois vraiment pas l'objectif...
Hello,
Pas surpris de la réponse de l'éditeur. Quand on voit le temps que leur a pris la traduction du bouquin si il fallait en plus traduire les feuilles de journaux et certaines aides de jeux illustrées du bouquin.
Après c'est dommage car certains articles permettent aux joueurs de découvrir certains lieux et personnages d'Arkham.
Pour les aides de jeux illustrées, je comprends, parce que tu changes des éléments dans un dessin, mais pour la gazette, la maquette est déjà faite, il y a juste à changer le texte, en laissant les annonces maquettées en anglais.
Je comprendrais mieux qu'ils disent "c'est un oubli" que "on s'en fiche".
- Thegrom
J'hésite à investir dans cette nouvelle édition quand je vous lis. Merci pour vos avis. Neanmoins, j'ai la vieille boîte et la V6. Quelle édition préférez vous sur le fond des règles ? Dois-je revenir à ma vieille boîte ? (V3 je crois)
C'est fou quand même le traitement récent de l'Appel de Cthulhu en VF. Je ne dis pas que le jeu de rôles génére beaucoup d'argent hormis D&D mais je pensais que comme Warhammer, Cthulhu était une affaire qui marchait et qu'on allait pas laisser le gros calamar au bord de la route. 
- Steve806
On pourrait considérer que la Gazette est davantage un élément d'ambiance, de décor, qu'une aide de jeu. Et on peut alors entendre le choix de se dispenser de la traduire.
En revanche, la question reste entière pour les cartes. Le choix de la traduction s'applique mais pas uniformément. L'accroche reste en anglais
: A keeper of Arcane Secret Guide to the Buildings...". Le grand titre aussi : "Town" et "Street plan". Les bois et forêts sont traduits, mais pas les collines et montagnes. Les rues sont en français, mais pas les places. Le titre du plan 2 est en français, celui du plan 4 en anglais, etc, etc.
En conclusion, ce qui m'ennuie, ce n'est pas tant le choix d'une ligne éditoriale sévère. C'est le cruel manque de cohérence dans tout ça...
- Christophe12004
- et
- Cassius Clef
Je partage ton constat, mais il ne faut pas oublier que depuis que l'oeuvre de Lovecraft est dans le domaine public on a eu beaucoup de jdr dérivés, ça a commencé avec Cthulhu D20 puis ont suivi : Cthulhu Gumshoe, puis Cthulhu Hack, puis Chroniques Oubliées Cthulhu, puis Cthulhu Origines, puis Les Chiens de Tindalos (Belknap Long copyright) et enfin Horreurs à Arkham (et d'autres seront certainenement à venir vu l'engouement constant du mythe de "Lovecraft"). Et là je ne cite que les années 20 (contemporain aux oeuvres). Peut-être que le gros calamar est érouffé par les petits calamars qui l'entourent ... Mais les petits calamars peuvent aussi être intéressants (confirmé par les ventes)
C'est quand même , un bon gros foutage de gueule.. y en a un qui est parti avec la caisse aussi chez edge? Naan mais aujourd'hui , c'est soirée klepto!!
Ah d'accord...
Je me demandais si je n'allais pas racheter le livre, que j'ai déjà en anglais, eh bien, ce genre de travail de gribouille m'en coupe toute envie.
C'est quand même , un bon gros foutage de gueule.. y en a un qui est parti avec la caisse aussi chez edge? Naan mais aujourd'hui , c'est soirée klepto!!
Christophe12004
Pas besoin de partir avec la caisse, suffit juste d'avoir aux manettes un gugus qui n'aime pas AdC et qui est imbu de sa personne.
Je comprends que certains puissent se trouver outrés de l'absence de traduction de l'aide de jeu mais tout de même, il est bien dommage que les espaces communs soient trop souvent un déversoir à frustration ou colère.
Croc, puisque c’est de lui que tu sembles parler et que je ne connais pas, ne me semble pas mériter ces reproches publics. Un peu de retenue ne serait elle pas de mise?
Au demeurant, cette nouvelle version augmentée de la ville d’Arkham est a priori excellente, avec des informations enrichies et une meilleure prise en main que la version Descartes.
Mes amitiés.
Croc, puisque c’est de lui que tu sembles parler et que je ne connais pas, ne me semble pas mériter ces reproches publics.
Il est responsable de l'AdC chez Edge, si j'ai bien compris. Donc, si on a des choses à reprocher, c'est lui le "responsable" (mais les reproches n'ont pas à être "ad hominem")
Un peu de retenue ne serait elle pas de mise?
sheerargetru
Bien sûr.
(vraie question car je ne sais pas, c'est juste pour me rendre compte)
Est il déjà arrivé, tous jeux de rôles confondus, qu'une traduction commerciale en français, ommette (délibérément ou non) de traduire une aide de jeu vendue avec ?
En ce qui me concerne, je n'ai jamais vu ça.
