[Eclipse Phase] lancement d'un site communautaire 30
Forums JDR de Black Book Editions > Jeux de rôle > JdR Black Book > Eclipse Phase
oui, mais je ne m'y connais pas assez en macros et autres formules pour savoir où remplacer les termes sans foutre en l'air tout le système intéractif de la feuille.
De plus, on a pas encore les termes officiels. Alors quitte à traduire la feuille, autant ne le faire qu'une seule fois, et avec les termes officiels
De plus, on a pas encore les termes officiels. Alors quitte à traduire la feuille, autant ne le faire qu'une seule fois, et avec les termes officiels
edit:
voilà! j'ai trouvé! la feuille de perso interractive est à cette adresse-ci:
http://sites.google.com/site/eclipsephases/home/cabinet/EclipsePhaseCharacterSheetv.88.xls?attredirects=0&d=1
Dans le même temps, je suis en train de préparer pour mes joueurs une intro à EP sous forme d'un journal d'une survivante de la chute qui décrit ce qu'elle voit et découvre dans l'univers après la chute
voilà! j'ai trouvé! la feuille de perso interractive est à cette adresse-ci:
http://sites.google.com/site/eclipsephases/home/cabinet/EclipsePhaseCharacterSheetv.88.xls?attredirects=0&d=1
Dans le même temps, je suis en train de préparer pour mes joueurs une intro à EP sous forme d'un journal d'une survivante de la chute qui décrit ce qu'elle voit et découvre dans l'univers après la chute
Bon, c'est vrai que j'ai aucune excuse pour la désertion que j'ai fait du forum Eclipse Phase. Je chercherais même pas à trouver une excuse, ce serait malhonnête.
Bon, vis à vis de la feuille que j'avais commencé à traduire, je n'ai pas abandonné le projet, je l'ai juste mis en pause. Parce que j'ai pas envie de traduire par deux fois, pour le simple fait de chercher à coller aux termes officiels. Sans compter qu'il y a pas mal de termes sur lesquels je bute, non pas par manque de connaissance en anglais, mais parce que les termes sont volontairement vastes. Ce qui rend la traduction fastidieuse en plus du fait que ce soit un travail inintéressant (j'aime pas énormément remplir des cases sur un tableur pour ma part...).
En tout cas, je suis encore là, et je continue à trainer ma présence sur le forum même si je ne participe pas. Je vais tenter de revenir plus sérieusement.
Bon, vis à vis de la feuille que j'avais commencé à traduire, je n'ai pas abandonné le projet, je l'ai juste mis en pause. Parce que j'ai pas envie de traduire par deux fois, pour le simple fait de chercher à coller aux termes officiels. Sans compter qu'il y a pas mal de termes sur lesquels je bute, non pas par manque de connaissance en anglais, mais parce que les termes sont volontairement vastes. Ce qui rend la traduction fastidieuse en plus du fait que ce soit un travail inintéressant (j'aime pas énormément remplir des cases sur un tableur pour ma part...).
En tout cas, je suis encore là, et je continue à trainer ma présence sur le forum même si je ne participe pas. Je vais tenter de revenir plus sérieusement.
La communauté française recherche des gens motivés ou ayant traduits des aides de jeux qu'elles voudraient bien mettre a dispo : Eclipse Phase France...



