D&D 2024 - infos et discussions 666

Forums JDR de Black Book Editions > Jeux de rôle > Dungeons & Dragons ®

avatar

Découverte d'un joli mot en légende d'une illustration du Guide du Maître 2024 : dracène. C'est le féminin de dragon. Et dragonne désignant un monstre particulier à D&D, je trouve à l'usage dracène plus élégant que dragon femelle.

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Christophe12004
avatar

Et drag queen ? 😜

avatar
ashara

C'est peut être ce genre de choses qui pose problème à certaines personnes avec cette édition... Étymologie ? Drac ok mais ène?

avatar

"Emprunté du latin des naturalistes dracaena, « dragon femelle », du grec drakaina, féminin de drakôn, « dragon »."

Source : https://cnrtl.fr/etymologie/drac%C3%A9na

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Christophe12004
avatar
You des Alpages

Merci. Drakène aurait été plus logique. Car, moi, je le lis drassène... Sur ce: https://cnrtl.fr/etymologie/drac%C3%A9na

Ce message a reçu 1 réponse de
  • WolfRider4594
avatar
Christophe12004

Non puisque l'origine est "dracaena" en bon français cela doit donner dracène.

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Christophe12004
avatar
WolfRider4594

Quelque soit l'origine, en bon français , un c devant un è se prononce 's'... clin d'oeil D'où mon questionnement sur l'origine. Le choix aurait dû être drakène pour éviter la confusion et confirmer le lien avec drakôn -> draco -> dragon.

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Darky42
avatar
Christophe12004

Salut,

il me semble que les 2 propositions sont intellectuellement recevables. Maintenant si l'une ou l'autre a ta préférence, pas de soucis tu peux prononcer à ta convenance.

C'est peut être ce genre de choses qui pose problème à certaines personnes avec cette édition...

Par contre je ne pense pas que même parmi les plus puristes de l'etymologie ou de la traduction pure et parfaite cela pose problème. C'est franchement anecdotique, et cela prouve plutôt la qualité globale voire une certaine maîtrise de la traduction.

Tu penses vraiment que beaucoup de personnes rejettent cette édition à cause d'une putative mauvaise traduction ?

PS : en plus l'etymologie latine à ce niveau exige de clarifier comment se prononce les "u" . démon

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Christophe12004
avatar

De toute façon, pour savoir les qualités ou les défauts de cette nouvelle version, il faut un peu avoir testé sur table.

Là, cela fait plusieurs mois que j'ai entamé une campagne et l'avantage ergonomique de cette édition saute aux yeux.

J'en suis pleinement satisfait.

avatar
Darky42

La question n'est pas là. Mais la perception et l'interprétation de la prononciation. Écrit comme ça : dracène, c'est bien à drassène que vous devez penser. Ce n'est pas du bon français de penser drakène en voyant écrit dracène. C'est tout et si on veut parler étymologie, dracaena vient du bas latin ou le c devant ae se prononce tch, ch . Ce qui aurait pu donner drachène, prononcé comme dans chaine. Il y a plusieurs types d'évolution des mots du latin au français et je ne suis pas sûr que cela donnerait automatiquement dracène...

Ce message a reçu 1 réponse de
  • WolfRider4594
avatar
Christophe12004

Le bon français serait de penser draquène ou dracuène, parce que c'est ainsi que sont transcrit les son C qui ne sont pas sifflant. Le K c'est dans les langues germaniques pas latines.

Mais tu fais comme tu veux. Si pour ton usage tu préfères drakène, dis le comme ça, pense le comme ça. Aucune police de la pensée Jdéhériste ne te tombera dessus. Par contre si tu réclames dans un forum que ce soit l'usage officiel, il faut t'attendre à être contredis.

Ce message a reçu 2 réponses de
  • Gosseyn
  • et
  • Zim
avatar
WolfRider4594
Justement, comme l'a indiqué Christophe12004, en français la lettre "c" suivie d'un "è" se prononce toujours comme un son sifflant (exemples: cèdre, cèpe). Il se base la dessus lorsqu'il affirme que "Drakène aurait été plus logique".
En clair, il ne dit pas: "Drakène est le seul choix d'écriture possible" mais:
"Si les auteurs voulaient que ce mot se prononce avec un "k", ils auraient dû écrire "Drakène" et non "Dracène" " et les règles du français lui donnent raison.
Ce message a reçu 1 réponse de
  • Christophe12004
avatar
Gosseyn

Merci. Tu résumes la pensée que j'essaie désespérément de faire passer de façon maladroite , peut-être... indécis clin d'oeil

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Darky42
avatar
Christophe12004

Merci. Tu résumes la pensée que j'essaie désespérément de faire passer de façon maladroite , peut-être... indécis clin d'oeil

Alors ne cèdes pas au désespoir, tu es très clair et pas maladroit du tout dans l'exposé d'un reproche de traduction.

Simplement cela ne me semble pas si indiscutable que ça et même particulièrement anecdotique surtout pour en arriver à conclure de façon assez péremptoire que "C'est peut être ce genre de choses qui pose problème à certaines personnes avec cette édition..." . Ce me paraît une conclusion assez étonnante et me semble un peu décalé au regard du sujet de la traduction, alors que je n'ai vu ni entendu parler d'aucun retour négatif sur les forums et Youtube à ce sujet, juste les habituelles récriminations anti-woke qui ne sont pas le sujet ici.

Je suis donc très surpris. J'ai eu l'occasion de voir la trad' et je n'ai vu aucun problème. Le mieux serait de préciser les autres points de traduction et les sources qui te poussent à ce double constat de problème de trad' et de refus de D&D 2024 à ce motif.

Ce serait dommage que les forumistes qui hésitent se détournent de D&D 2024 à ce motif de traduction sans leur donner plus d'éléments pour se forger leur avis.

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Christophe12004
avatar
WolfRider4594

On peut aussi choper du K en français avec des mots dérivés du Grec. (Kilo, Kiné...) mais tu as raison les mots dérivés du latin contiennent des "C" et pas des K.

Mais je n'ai pas compris en quoi ce serait génant qu'on prononce Dracène "Drassène" et non "DraKène".

Cité vient du latin Civitas. On n'écrit pas ça Kité, et on prononce ça "sité" sans que ça choque personne. Et j'ai pris Cité parce que c'est le premier mot répondant à notre problématique qui m'est venu à l'esprit mais je suppose que ce n'est pas isolé... on parle de la gaule Cisalpine, pas Kisalpine etc....

EDIT : je corriges mes belles coquilles après que le message de Nar Sir m'a bien fait rire.

Nota Bene : vous avez vu comme j'avais évité les sujets sensibles? Non parce que la première chsoe qui m'est venu à l'esprtit c'est les amours ancilaires (ancila, ancilae), ou les personnes Cisgenres (préfixe cis, du meme coté). malade

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Nar Sir
avatar
Zim

on parle de la gaule Cispalpine, pas Kisaplpine etc....
Tu jouais au Boggle en écrivant ? 😂

Plus sérieusement, les dictionnaires (qui contiennent le mot) le prononce drassène.

avatar
Justement, comme l'a indiqué Christophe12004, en français la lettre "c" suivie d'un "è" se prononce toujours comme un son sifflant (exemples: cèdre, cèpe). Il se base la dessus lorsqu'il affirme que "Drakène aurait été plus logique".
En clair, il ne dit pas: "Drakène est le seul choix d'écriture possible" mais:
"Si les auteurs voulaient que ce mot se prononce avec un "k", ils auraient dû écrire "Drakène" et non "Dracène" " et les règles du français lui donnent raison.
Gosseyn

Je comprends rien du tout. Pourquoi prêter des intentions phonologiques au traducteur ? Il a juste utilisé le terme préexistant au lieu d’une périphrase...

Ce message a reçu 2 réponses de
  • Christophe12004
  • et
  • Gosseyn
avatar
Darky42

J'espère que ce sera plus clair pour tout le monde. clin d'oeil

Edit: Apparament, au moins 4 personnes sont sourdes

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Fytzounet
avatar
UneVoix

Je pense, pour dire que cela se prononce comme cela.

avatar

Par contre, ça serait pas mal d'ouvrir un nouveau fil si vous voulez continuer cette conversation (un peu stérile à mon avis) et qui n'a plus vraiment de lien avec le sujet Discussions et infos sur D&D2024.

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Darky42