Traveller : aventures dans un lointain futur - VF annoncée pour 2024 ! 734
Forums JDR de Black Book Editions > Jeux de rôle
De mon côté c'est l'assurance des pdf corrigés qui me rassure. J'utilise tres peu le physique. A voir maintenant le timing pour avoir le tout...
Les oublis de règles et autres coquilles ça sera mis à jour.
Une traduction hésitante et des phrases peu claires, si c’est souvent, ce sera difficile de revenir dessus.
Nous verrons bientôt.
J'espère que ce sera mieux que sur Nephilim où le PDF corrigé (celui qui est en vente actuellement) correspond en fait à la version du livre qui a été mise au pilon parce que complètement buggée.
Fabrice Lamidey a annoncé la réimpression (après correction évidemment) de l'ouvrage de base..
- Helios
Franchement, ça me convient parfaitement. De mon point de vue, mieu vaut un retard même substantiel, plutôt qu'un ouvrage physique truffé d'erreurs, à fortiori si c'est l'ouvrage de base.
D'ailleurs si certains veulent s'impliquer dans la relecture des pdf, merci de me mp. La communauté manque encore de bras pour certains ouvrages.
C'est une information que l'on peut lire où ?
edit, j'ai trouvé ! dans les commentaires de la page FP !
- Alf
On peut lire cette info sur CasusNo et sur le Discord officieux de Traveller.
Elle sera très probablement sur la page GameOn aujourd'hui. 😀
- garulfoo
Aïe... une gamme morte-née ?
Modül vient de poster un long mea culpa * sur Game On. Le moins que l'on puisse dire, c'est qu'ils assument pleinement leurs erreurs. C'est déjà ça.
___
* Cliquez sur l'onglet avec le haut-parleur.
Et ce dont on pouvait se douter a été confirmé : il y a eu utilisation d'IA par des sous-traitants. Décidément, ça devient un fléau dans le milieu de la traduction. Je me demande dans quelle mesure ils ne peuvent pas se retourner contre les-dits sous-traitants compte tenu de la médiocrité du travail qu'ils ont effectué.
- Orlov
Ils ont été naze mais c est qd même moche de payer de sa poche.
Comme quoi les délais de livraison les dépasser c est chaud mais les tenir au détriment de la qualité c est pire
Ce dont on ne pouvait justement pas se douter, vu que la page de présentation ne parle à aucun moment de sous-traiter quoi que ce soit et présente au moins deux traducteurs Frédéric Veil et Fabrice Lamidey. D'où sortent donc ces mystérieux sous-traitants ? Et pourquoi ne reconnaître leur existence que maintenant et pas dès le début du foulancement ?
Bref, comme souvent on a du mal à faire la part entre malhonnêteté et incompétence.
- Dohnar
Après avoir dit dans un commentaire qu'il pouvait rester quelques erreurs malgré leurs relectures et celles de leurs collaborateurs de la communauté, puis que les erreurs étaient dues aux volontaires qui n'avaient pas donné signe de vie, maintenant ce sont les sous-traitants qui ont fait n'importe quoi. Personnellement, j'ai mon idée de la part entre les deux.
Pourtant, Modül a fait un très bon travail sur Nephilim, entre autres.
De plus, c'est une branche de Mnémos, un éditeur reconnu dans la littérature SF/fantasy française. Le sérieux de ce côté-là n'est plus vraiment à prouver.
Je peux me tromper, mais je serais donc plutôt enclin à les croire.
- Dohnar

