[Casus] Casus Belli #14 106
Forums JDR de Black Book Editions > Jeux de rôle > Errata
NEW YORK GIGANT p.206-225
p.208
"Élixir de paralysie" : "e" de paralysie n'est pas en gras
p.211
L’antre des stryges : "estt" ==> "est"
p.213
Chez Marisa Miller : "Si les personnages forcent la portent en plein jour"
portent ==> porte
p.215
A la fin du paragraphe Appel à l’aide : "... ou les laisser aux mains des chinois ?"
chinois ==> Chinois
p.220
Dernière ligne colonne de gauche : "Le rencontre entre ..."
Le ==> La
p.223
LA SUITE… :
- "... forme en quelque sorte la premier mouvement de la nouvelle Gigantomachie."
la premier ==> le premier
- "Dans le chapitre suivant" =?=> "Dans les chapitres suivants"
p.224
LES ARTEFACTS DIVINS : "le foudre de Zeus", le ==> la
Voilà, rien de majeur pour une première lecture.
Cependant, je n'est ni lu CO C ni les deux parties précédentes parues dans CB#12 et 13.
Il resterais donc une lecture plus experte par rapport aux règles et au background.
p.208
"Élixir de paralysie" : "e" de paralysie n'est pas en gras
p.211
L’antre des stryges : "estt" ==> "est"
p.213
Chez Marisa Miller : "Si les personnages forcent la portent en plein jour"
portent ==> porte
p.215
A la fin du paragraphe Appel à l’aide : "... ou les laisser aux mains des chinois ?"
chinois ==> Chinois
p.220
Dernière ligne colonne de gauche : "Le rencontre entre ..."
Le ==> La
p.223
LA SUITE… :
- "... forme en quelque sorte la premier mouvement de la nouvelle Gigantomachie."
la premier ==> le premier
- "Dans le chapitre suivant" =?=> "Dans les chapitres suivants"
p.224
LES ARTEFACTS DIVINS : "le foudre de Zeus", le ==> la
Voilà, rien de majeur pour une première lecture.
Cependant, je n'est ni lu CO C ni les deux parties précédentes parues dans CB#12 et 13.
Il resterais donc une lecture plus experte par rapport aux règles et au background.
p163, 2ème colonne, 1ère phrase : "Ces plusieurs charges sont capables d’anéantir le campement tout entier."
Je pense qu'il manque des mots, voir une autre phrase ici. Je comprends l'idée, mais il n'y a qu'une arme au sol et je ne vois pas trop le coup de plusieurs charges dans l'histoire (ou alors plusieurs armes et non pas une ?). Bref, je en connais pas le jeu, mais je ne pense pas qu'une seule arme peut faire sauter tout le campement quand même, si ?
(alors c'est vrai, il y a beaucoup de munitions en tout genre dans le camp, mais tout de même...)
Je pense qu'il manque des mots, voir une autre phrase ici. Je comprends l'idée, mais il n'y a qu'une arme au sol et je ne vois pas trop le coup de plusieurs charges dans l'histoire (ou alors plusieurs armes et non pas une ?). Bref, je en connais pas le jeu, mais je ne pense pas qu'une seule arme peut faire sauter tout le campement quand même, si ?
(alors c'est vrai, il y a beaucoup de munitions en tout genre dans le camp, mais tout de même...)
p159, là je ne suis pas certain de mon coup...
1ère colonne, 4ème paragraphe, il est écrit : "Les trois zones suivantes sont encombrées
de cabanes, véhicules, matériel et arbres"
Compte tenu du reste de la phrase, j'aurai mis aussi "matériel" au pluriel.
Evensnalgonel
Ah oui mais moi je considères qu'on parle de "des arbres, des cabanes, des véhicule, et du matos". Ce qui est juste, niveau français. ^^
Par contre merci d'avoir détecter les trucs bizarres (comme le WZ, dont je ne comprends pas la présence vu que ça n'était pas sur le doc original ^^)
Elle est accompagnée de plusieurs charges qui, toutes ensembles, sont capables d’anéantir le campement tout entier."
et en fait pour la p.163, il manque carrément un bout de phrase.... O_O "
p159, là je ne suis pas certain de mon coup...
1ère colonne, 4ème paragraphe, il est écrit : "Les trois zones suivantes sont encombrées
de cabanes, véhicules, matériel et arbres"
Compte tenu du reste de la phrase, j'aurai mis aussi "matériel" au pluriel.
Evensnalgonel
Ah oui mais moi je considères qu'on parle de "des arbres, des cabanes, des véhicule, et du matos". Ce qui est juste, niveau français. ^^
Par contre merci d'avoir détecter les trucs bizarres (comme le WZ, dont je ne comprends pas la présence vu que ça n'était pas sur le doc original ^^)
Elle est accompagnée de plusieurs charges qui, toutes ensembles, sont capables d’anéantir le campement tout entier."
et en fait pour la p.163, il manque carrément un bout de phrase.... O_O "
JulienD
Pas de soucis... Je propose et je ne suis pas toujours sûr de mon coup
. En revanche, j'ai bien pris plaisir à lire ton scénar, même si je ne fais pas jouer à ce jeu
P178, dans l'introduction de "D3", on trouve : " Il n’est pas trop tard pour vous procurer CB#13*. Car il s’agit ici de la deuxième partie de la publication."
Je trouve cette coupure de phrase curieuse, ne serait-il pas plus simple de mettre : "Il n’est pas trop tard pour vous procurer CB#13* car il s’agit ici de la deuxième partie de la publication." ?
Je trouve cette coupure de phrase curieuse, ne serait-il pas plus simple de mettre : "Il n’est pas trop tard pour vous procurer CB#13* car il s’agit ici de la deuxième partie de la publication." ?
