[Interface Zero 2.0] Livre de base 479
Forums JDR de Black Book Editions > Jeux de rôle > Errata
Pour remonter les errata, merci d’utiliser la google sheet
L’utilisation de la google sheet permet :
- De faire gagner un temps conséquent au maquettiste chargé des corrections en centralisant les informations en un seul lieu plutôt que d’éplucher de nombreux post de forum.
- D’éviter de remonter plusieurs fois les mêmes erreurs.
- De faire facilement vérifier les erreurs de règle par le traducteur de l’ouvrage, de sorte qu’une correction soit validée (et ainsi d’éviter d’ajouter une erreur au lieu d’en corriger une)
- De vous tenir informé des erratas qui ont été intégré à un ouvrage papier et ou PDF et de ceux qui ne l’ont pas été.
- De préparer d’éventuels réimpressions et/ou PDF corrigés de l’ouvrage.
- No.oB-44152
Note (ajoutée en commentaire dans la google sheet) : les gens ont numéroté les pages en suivant celle du pdf, pas du livre. Ce qui signifie que la 4e de couverture est la page 2 du pdf (marquée page B)
Je suis le seul à trouver que "Effort" comme traduction pour le "Strain" des implants, ca ne colle pas trop ? Tension, Contrainte, ne sonneraient pas plus adaptés ?
J'avoue que moi aussi je ne voyais pas trop de rapport. Au début j'ai même pensé à une sorte de pool de jetons ou de point pour mettre un coup de collier avant de voir que cela correspondait à tout autre chose. Je ne trouve pas du tout Effort parlant dans ce contexte.
[edit] Voire inventer un mot plus parlant genre Cybertension
Là tu cites l'ancienne pub Vache qui Rit 
Gabarit Moyen tout court (me suis fait avoir aussi avant)
), et visiblement le glossaire VF n’a pas été demandé à l'époque ...